Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Salah Tulis dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Turki ini Lumayan Bikin Senyum Tambah Cerah

Di berbagai belahan negara dengan beragam bahasanya pun menjadikan para penduduknya bisa saja salah menuliskan suatu bahasa yang berasal dari negara lain. Tak terkecuali di Turki. Bahkan tidak hanya tulisan, penyebutannya pun bisa salah.

Dulu saya pernah bertemu dengan dua orang kuli, dan salah satunya bertanya padaku, sende cep telefon var mı? (Kau punya telepon?) aku pun jawab: evet bende var (ya ada). Lalu orang itu tanya lagi, tamam, onda kukel var mı? (ok, trus di hp mu ada "kukel" ndk?) disini aku mulai bingung. Aku tanya apa itu "kukel". Orang itu pun jawab, kukel, kukel, berkali-kali bilang kukel.

Tahu kalau aku tak paham ia pun bertanya pada temannya, dan temannya sepertinya mencoba menerjemahkan dengan kata lain, tetapi tidak bisa. Lalu aku buka hape ku dan ku suruh tunjuk mana itu kukel. Ternyata yang ia tunjuk apa coba? Google 😅. Bikin mikir aja.

Dari inspirasi ini penulis mau mengulas beberapa kesalahan lucu dalam mentranslet maupun menyebut merek dalam bahasa lain ke Turki:

1. Nama Android Jadi Tambah Keren

2. Makanan Cepat Saji

3. Ni Yang Nerjemahkan Thughlife banget

penjelasan:
Kata at dalam bahasa Turki artinya kuda, 
Kata ma dalam bahasa Turki artinya tidak, 
Kata ma dalam bahasa Turki artinya hitam
F+at+ma= Fatma yang artinya F+kuda+tidak. Kalau Kara Fatma (Nama Turki) berarti Hitam +F+kuda+tidak, F Hitam bukan kuda

4. Semoga Ndak Bikin Turis Tersesat

5. Ni Ngeri Juga Kalau Mau Makan

6. Semoga Ndak Bikin Ngeres Turis yang Mau Mencicipi

Keterangan: Analı kızlı adalah sup khas Turki seperti gambar di bawah ini

7. Mungkin Hampir Sama Pertanyaannya "Pernahkah Kamu Makan Bakso seperti Bakso?"


8. Ini Mungkin Koftenya Agak Sensitif ya, Hati-hati Kalo Ngremus

Mungkin bisa kita buat inspirasi nama "Bakso Sensitif" atau "Rendang Proaktif". Bisa juga "Mie ayam kurang peka".

9. Evet Biz Türkçe Konuşuyoruz, Ya kita berbahasa Turki

10. Berhubung Lahir Bulan Februari Aku Pilih Teh Februari Aja

Ketarangan: Yang dimaksud dengan çay ocağı adalah kompor teh. Namun kata ocak juga berarti Januari. Jadi kalau pake google translate pasti bisa keliru jadi teh Januari. Padahal yang dimaksud adalah kompor teh. Ini dia gambarnya: